Construction : Aucune construction associée.
Définition de la phrase préfabriquée
Grußformel zum Abschied verbunden mit der Hoffnung auf einen erneuten Zusammentreffen in der Zukunft.
Fonctionnement pragma-sémantique
Der Sprecher beendet das Gespräch, indem er den Addressat über ein späteres Treffen informiert. Der Zeiptunk dieses späteren Treffens wird nicht gekennzeichnet.
Fonctions langagières
- Fonction(s) globale(s) : Grußformel
- Fonction(s) spécifique(s) : Höfliche Verabschiedung unter der Form einer Votivformel
Structure interactionnelle
Der Sprecher adressiert einen Gesprächspartner. Die Einheit kann auf eine Grußformel antworten oder die Grußformel initieren. Die Einheit kann eher am Ende der Sprechrunde produziert werden oder die gesamte Sprechrunde konstituieren.
Contexte spécifique
Wird am Ende der Interaktion produziert.
Das Mädchen wandte den Kopf, winkte mit beiden Händen und rief schluchzend : "Bis bald, Penelope ! Auf Wiedersehen , Sarah !"
Écrit : Finnek, Tom. Unter der Asche, 2009.
Er reichte John die Hand. " Auf Wiedersehen , Mr. Eastley. Ich wünsche Ihnen noch einen angenehmen Aufenthalt in Wien. Ich persönlich", er schüttelte sich angewidert, "mag diese Stadt nicht. Zuviel Kitsch, zuviel Verlogenheit. Aber das ist Geschmacksache."
Écrit : Link, Charlotte. Schattenspiel, 1993.
Cette expression correspond à une phrase satzwertig, averbal, deklarativ.
La structure syntaxique est la suivante : Nominalgruppe qui se décompose en auf N.
Cooccurrents privilégiés
Vor dem Ausdruck: also
Nach dem Ausdruck: Addressat
Phrases proches
bis später ;
Marques d'usage
alltagssprachlich
Niveau CECRL
A1+ (Goethe-Zertifikat)
Correspondant francais
Exemples des corpus alignés
| Langue source | auf Wiedersehen | Au revoir |
|---|---|---|
| allemand | Überhaupt kein Problem ", sagte er zuvorkommend, " dazu sind wir schließlich da. Auf Wiedersehen. " Herr Dr. Arschloch ", fügte er hinzu, als er aufgelegt hatte. [Martin Suter. (2000) Die dunkle Seite des Mondes] |
Cela ne pose aucun problème, dit-il, prévenant.. Nous sommes là pour ça. Au revoir. |
| français | " Bestimmt. Gut, ich gehe. Auf Wiedersehen, Elise, auf Wiedersehen, Yvette. Komm, Virginie ! " " Auf Wiedersehen. " " Auf Wiedersehen, meine Kleine. " |
Un rhume ? Ce doit être un rhume des foins, il fait tellement chaud. -Certainement. Bien, je me sauve. Au revoir, Elise, au revoir, Yvette, à bientôt. Virginie, on y va ! -Au revoir. [Brigitte Aubert. (1996)La mort des bois] |
Fiche réalisée par Hervé-Stéphane M'Bea, Alexia Jingand, mise à jour le 4/09/2025